XAX MANTA UZUN HAYA维语_: 重要人物的声音,能否表达群众的期待和梦想?

XAX MANTA UZUN HAYA维语: 重要人物的声音,能否表达群众的期待和梦想?_BT30.36.93

更新时间: 浏览次数:118

XAX MANTA UZUN HAYA维语: 重要人物的声音,能否表达群众的期待和梦想?_BT30.36.93各观看《今日汇总》

XAX MANTA UZUN HAYA维语: 重要人物的声音,能否表达群众的期待和梦想?_BT30.36.93各热线观看2025已更新(2025已更新)












区域:上海、甘南、本溪、鄂州、玉溪、榆林、连云港、梧州、营口、泉州、黄山、茂名、石家庄、烟台、许昌、苏州、六盘水、鹤岗、东莞、衡水、鹰潭、海口、株洲、张家界、大理、漳州、达州、汉中、葫芦岛等城市。

















_基础版100.51.62:(2)
















_BT30.36.93
















区域:上海、甘南、本溪、鄂州、玉溪、榆林、连云港、梧州、营口、泉州、黄山、茂名、石家庄、烟台、许昌、苏州、六盘水、鹤岗、东莞、衡水、鹰潭、海口、株洲、张家界、大理、漳州、达州、汉中、葫芦岛等城市。





























区域:上海、甘南、本溪、鄂州、玉溪、榆林、连云港、梧州、营口、泉州、黄山、茂名、石家庄、烟台、许昌、苏州、六盘水、鹤岗、东莞、衡水、鹰潭、海口、株洲、张家界、大理、漳州、达州、汉中、葫芦岛等城市。
















XAX MANTA UZUN HAYA维语: 无法忽视的事实,难道你愿意置身事外?
















XAX MANTA UZUN HAYA维语全国服务区域:
















泉州市鲤城区、福州市鼓楼区、常德市安乡县、长治市襄垣县、上饶市余干县、驻马店市汝南县
















毕节市纳雍县、伊春市乌翠区、鸡西市虎林市、兰州市皋兰县、宜宾市叙州区
















内蒙古鄂尔多斯市康巴什区、文昌市冯坡镇、九江市共青城市、黄冈市团风县、琼海市龙江镇、宁夏中卫市中宁县、商丘市夏邑县、南充市阆中市、内蒙古通辽市科尔沁区、屯昌县西昌镇内蒙古锡林郭勒盟正镶白旗、许昌市襄城县、齐齐哈尔市克东县、连云港市灌云县、舟山市普陀区、文昌市翁田镇、佛山市三水区、毕节市黔西市、延安市洛川县、镇江市丹徒区铁岭市调兵山市、临汾市曲沃县、成都市邛崃市、广西柳州市融安县、白沙黎族自治县打安镇、盐城市射阳县、湘西州保靖县、白银市景泰县
















河源市龙川县、三门峡市渑池县、朝阳市双塔区、昭通市盐津县、西宁市大通回族土族自治县、临汾市霍州市、福州市马尾区、宣城市泾县、德阳市什邡市、商丘市柘城县广西桂林市临桂区、内蒙古呼伦贝尔市扎兰屯市、西安市阎良区、菏泽市单县、牡丹江市爱民区、青岛市李沧区湛江市徐闻县、定西市渭源县、乐东黎族自治县莺歌海镇、阿坝藏族羌族自治州红原县、滨州市沾化区、南阳市内乡县、凉山德昌县、开封市禹王台区、牡丹江市海林市温州市洞头区、苏州市虎丘区、衡阳市常宁市、成都市武侯区、鄂州市华容区
















揭阳市普宁市、东营市广饶县、信阳市平桥区、广西南宁市上林县、内蒙古呼和浩特市清水河县、鞍山市千山区、安庆市宜秀区、文昌市潭牛镇、日照市五莲县、延边安图县普洱市西盟佤族自治县、广西河池市巴马瑶族自治县、西宁市湟中区、厦门市翔安区、信阳市平桥区、运城市垣曲县、九江市瑞昌市、宜宾市筠连县、淮南市凤台县、运城市平陆县
















遵义市红花岗区、南阳市西峡县、青岛市城阳区、徐州市云龙区、宜昌市夷陵区、青岛市市南区内蒙古巴彦淖尔市乌拉特中旗、泉州市泉港区、安顺市普定县、广西贵港市港南区、渭南市临渭区、永州市宁远县、琼海市石壁镇、黑河市北安市大连市甘井子区、甘孜巴塘县、金华市义乌市、内蒙古乌兰察布市集宁区、临夏东乡族自治县、三沙市西沙区、青岛市平度市、新乡市获嘉县、宜宾市翠屏区宁德市古田县、白山市临江市、绵阳市盐亭县、东营市垦利区、揭阳市惠来县沈阳市沈河区、广元市苍溪县、湖州市南浔区、北京市石景山区、内蒙古通辽市库伦旗、红河泸西县、广西河池市东兰县、青岛市平度市、驻马店市新蔡县内蒙古巴彦淖尔市五原县、黔南荔波县、武汉市新洲区、广西贵港市港南区、晋中市祁县、邵阳市新邵县、衢州市龙游县、甘孜泸定县、西宁市城西区、襄阳市襄州区广西贺州市平桂区、南平市延平区、广西梧州市藤县、宜昌市枝江市、伊春市汤旺县、鸡西市鸡东县、白城市镇赉县内蒙古呼伦贝尔市根河市、铜川市王益区、万宁市南桥镇、黔东南凯里市、湖州市德清县、咸阳市泾阳县、黄冈市浠水县、潍坊市昌乐县
















定安县定城镇、吉安市遂川县、玉溪市澄江市、玉树玉树市、西宁市城中区、绍兴市越城区、延安市甘泉县、张掖市肃南裕固族自治县青岛市即墨区、阜新市细河区、丹东市宽甸满族自治县、广西柳州市城中区、黔南独山县、广西钦州市灵山县安康市宁陕县、东莞市黄江镇、温州市永嘉县、万宁市南桥镇、宜春市袁州区宜春市靖安县、成都市邛崃市、邵阳市隆回县、十堰市竹山县、大理弥渡县、福州市连江县、邵阳市北塔区、南通市启东市、太原市万柏林区、清远市清新区安阳市殷都区、六安市霍邱县、遵义市播州区、澄迈县福山镇、贵阳市乌当区、重庆市渝中区、濮阳市范县、福州市台江区、海北门源回族自治县




内蒙古乌兰察布市商都县、洛阳市偃师区、琼海市博鳌镇、潍坊市高密市、绥化市兰西县、海西蒙古族都兰县海口市秀英区、广西南宁市西乡塘区、临沂市兰山区、黔南福泉市、乐山市夹江县、咸阳市渭城区、德州市德城区、永州市冷水滩区、长治市黎城县、武威市天祝藏族自治县安康市汉滨区、大理永平县、运城市芮城县、本溪市本溪满族自治县、西宁市大通回族土族自治县洛阳市老城区、五指山市南圣、临高县新盈镇、甘孜石渠县、巴中市南江县、驻马店市确山县、广西南宁市横州市、海西蒙古族都兰县、资阳市雁江区、泸州市龙马潭区锦州市黑山县、青岛市胶州市、武汉市黄陂区、淄博市淄川区、济源市市辖区、广西河池市巴马瑶族自治县、南京市鼓楼区、南充市仪陇县、韶关市南雄市邵阳市绥宁县、普洱市景谷傣族彝族自治县、攀枝花市东区、牡丹江市林口县、淮安市洪泽区、鞍山市立山区、黄石市大冶市、昭通市绥江县、内蒙古乌兰察布市凉城县、威海市荣成市
















文昌市蓬莱镇、东营市东营区、德州市临邑县、扬州市广陵区、信阳市固始县、乐东黎族自治县志仲镇内蒙古包头市昆都仑区、盘锦市大洼区、咸阳市杨陵区、昆明市东川区、白山市江源区、保山市隆阳区、东方市三家镇、广西百色市平果市、上饶市铅山县、淄博市高青县文昌市抱罗镇、东莞市南城街道、合肥市庐江县、深圳市罗湖区、沈阳市康平县、天津市河东区楚雄南华县、郴州市桂东县、金华市浦江县、济宁市任城区、乐东黎族自治县利国镇、台州市椒江区、杭州市江干区、广州市增城区、泉州市洛江区云浮市云安区、文昌市铺前镇、九江市共青城市、儋州市东成镇、金华市永康市、广西来宾市兴宾区

  翻译台本、民族语配音、混音合成……每年,青海省民族语影视译制中心要完成数千集(部)藏语安多方言影视剧的译制。这些作品在青海省内6州19县及西藏、甘肃、四川的27家州县级电视台免费播放,覆盖200多万各族群众,将中华优秀传统文化、社会经济发展、现代科学技术、都市乡村生活等无数精彩故事带往偏远地区,搭建起当地与外界沟通、了解的“一座桥、一扇窗”。

青海省民族语影视译制中心的配音演员正在为影视剧配音。

  在民族地区传播中华优秀传统文化

  青海省民族语影视译制工作始于20世纪50年代的胶片电影时代,彼时一支16人的小分队远赴长春电影制片厂学习,完成第一部安多藏语电影译制作品《金银滩》,开启青海省民族语言影视译制工作的先河;1973年,《渡江侦察记》译制出炉,成为第一部采用胶片涂磁技术、全部工序在省内完成的影片。

  随着录像带、电视机的普及,20世纪80、90年代,影视作品的制作和观看方式均发生深刻变化。1980年,青海电影译制厂应运而生,1996年更名为青海省民族语影视译制中心,成为全国最早成立的省级专业民族语言影视译制机构之一。

  发展至今,中心下设编译部、配音部、制作部、综合部,拥有4个独立剧组、专业技术人员80余人。译制工作已实现全面数字化:电脑录音制作,提高音质、减少损耗;非线性剪辑更加精准、便捷、灵活;内部局域网素材实时共享;标准化、专业化、高质高效的电影电视译制“双线并行”生产模式趋于成熟。

  40多年来,中心累计译制各类影视节目近6万部(集),供片超过1.38万集,为推动中华优秀传统文化在民族地区传播、交流和铸牢中华民族共同体意识发挥重要作用。2024年9月,中心获“全国民族团结进步模范集体”称号。

  把好作品带到最远的地方

  走进青海省民族语影视译制中心的混音室,制作部副部长色藏加正在进行电影《第二十条》的后期制作。“虽然我们平时的工作强度高,但一定要抽出时间学习。技术软件的更新换代非常快,平时在线自学混音教程、跟北京中影数字基地的老师请教交流、每年参加培训。只有常态化升级标准、更新理念,才能在这个领域不断深耕、进步。”他认为。

色藏加正在进行电影《第二十条》的后期制作。

  一旁的配音室中,头戴耳机的配音员华本加正在反复试听。从事配音工作超三十年,配音过的角色成千上万,他却依然乐此不疲。“我们与幕前的演员一样,需要反复排练、吃透台本,才能进入角色,好演员应该像百科全书,不断夯实知识背景、提高理解能力。”他总结道。

  “小时候,守在电视机前,第一次看到四大名著的精彩人物、金庸的侠义江湖,在《精武门》里感受中国武术的魅力,这些影视剧在我们心里种下热爱中华传统文化的种子。”中心编译部部长才让东周说,“经典作品蕴藏着各民族共有的文化底蕴和精神内核,至今依然被大家反复问询、观看,不会过时。”

  “这些年,我们选择许多贴近农牧区、接地气、易引发共鸣的乡村生活题材的影视剧作品进行译制传播,如电视剧《山海情》,电影《长津湖》、《我和我的祖国》等。”中心副主任永巴告诉记者,“为了让译制剧集尽早播出,整个团队常常加班加点,夜以继日赶进度,希望把这些好作品及时带到最远的地方、带往最需要的群众身边。”

藏汉双语电子版台本。

  随着题材的丰富,翻译的难度也在不断加大。翻译部办公室内,每台电脑前都摞着厚厚的工具书,书柜里摆满藏汉语言图书,数理化、医药、四书五经、小说诗歌应有尽有。

  “经常接触各专业领域的科教性质的影片,翻译前要充分查阅资料,有时还要释义新名词。”正在电脑前快速输入的才让措介绍道,“比如最近即将完成译制的电影《第二十条》,术语多、对话密,整部翻译下来超过10万字。逐句翻译时还要考虑角色口型、断句,直白通俗的同时力求精准,所以很有挑战性。”

青海省民族语影视译制中心工作人员在录音室内工作。

  译制作品促进各民族交流

  虽然面临各大视频网站与海量短视频的冲击,但永巴相信,传统电视台播出的影视剧译制作品,至今依然是向偏远农牧地区广大藏族基层群众传递时代之音最直接、最有效的手段,其作用不可替代。“我们要主动拥抱技术革新、适应市场变化,更要明晰自身定位。”永巴表示,“学习习近平总书记在全国民族团结进步表彰大会上的重要讲话后,我们更加坚定信心,要继续把握公共服务属性,以‘译’为桥传播正能量的价值取向。”

  在永巴看来,优质影视剧作品就是受众的“学习平台”。“为了让他们看见、看懂、看好,我们还需要进一步提高影视节目译制的数量和质量,拓宽节目类型和渠道,创作更多广播剧、微电影、短剧以更好地满足观众多样化需求。”

  除译制安多藏语作品外,近年来,中心还承担着蒙古族、土族、撒拉族等其他民族影视剧作品译制的任务。“我们为地方融媒体中心提供审核指导、技术扶持,通过作品译制和影像素材留存,保护民族语言、传承民族文化、促进民族交流。”永巴表示。

  通过10余年在实践中持续地“传帮带”,中心以“一专多能”为目标的人才储备库已经建立。他说,未来,会有更多年轻血液加入“译制人”大家庭,让更多喜闻乐见、寓理于情的民族语影视剧作品深入人心,真正融入观众的日常生活。

  (统战新语微信公众号)

【编辑:惠小东】
相关推荐:
  • 友情链接:
  • 朱雀玄武敕令再申请改48字新名字 两个50岁不自律女生同居的一天 桂林理工大学通报 普华永道中天今年频动作注册资本减至9779万引关注 穿上我的独家荣耀 王曼昱说感谢中国乒乓球队的力量 华表奖人手1瓶白花蛇草水